home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Offline 1 / NetNews Offline Volume 1.iso / news / fido / ger / amiga / 3317 < prev    next >
Internet Message Format  |  1996-03-16  |  2KB

  1. From: Michael_A._Bode@f7808.n2448.z2.fido.sub.org (Michael A. Bode)
  2. Organization: Amiga, was soll man sonst noch sagen ? ;))
  3. Path: f7808.n2448.z2.fidonet.org!not-for-mail
  4. Newsgroups: fido.ger.amiga
  5. Subject: Re: GMS ?
  6. Message-ID: <MSGID_2=3A2448=2F7808.0=40fidonet_1B7E8E1A@fidonet.org>
  7. References: <MSGID_2=3A246=2F2320.42_58989040@fidonet.org>
  8. Date: Tue, 03 Oct 1995 15:45:01 +0200
  9.  
  10. Hallo Juergen,
  11.  in einer Nachricht vom 26 Sep 95 schriebst Du an Michael A. Bode :
  12.  
  13.  MAB>>    In  this  version  GMS Mailer uses the traplist.library.  To
  14.  MAB>> compile the nodelist  you  have  to  run the TrapList that you can
  15.  MAB>> find in the TrapDoor distribution.
  16.  
  17.  JS> Und wo steht in diesem Abschnitt ausdruecklich geschrieben, daB man eine
  18.  JS> Nodeliste braucht? UMSFido z.B. benoetigt auch die traplist.library,
  19.  JS> ohne jedoch eine Nodeliste zu benoetigen. Traplist.library-Benutzung
  20.  JS> allein heiBt folglich nicht unbedingt, daB eine Nodelist vorhanden sein
  21.  JS> muB. Des weiteren stand an einer anderen Stelle etwas im Sinne von
  22.  JS> "Wenn Sie eine Nodeliste verwenden".
  23.  
  24. Die englische Sprache ist voller Finessen. Die meisten denken "you must not"
  25. hiesse "Du musst nicht", obwohl es "Du darfst nicht" heisst. Genauso verhaelt
  26. es sich mit "you have to": es ist kein bedingter Satz, sondern ein zwingendes
  27. Tun, es heisst auf Deutsch (nun im Zusammenhang etwas frei formuliert, aber
  28. sinngemaess erhalten): "GMS benutzt die traplist.library, mit der die
  29. Nodeliste compiliert werden _MUSS_".
  30.  
  31.    _
  32. _ // Freundlichen Gruss,                 Amiga 4000/040-33
  33. \X/ Michael * root@morphic.art-line.de   18 MB RAM, 1.9 GB HD, CD-ROM
  34.